isgerdr: (Default)
Еще действующим пилотом гражданской авиации он написал вот такие слова:

Небо родное… На юге оно вроде как выгоревшее; на севере цвет его интенсивный, ясный; на высоте – темно-синий; ночью фиолетово-черный, но с обязательным просветлением на северо-западе. И множество оттенков ближе к горизонту.
Попробуйте к вечеру, после заката, лечь на спину, закиньте голову и посмотрите на горизонт. Вы поразитесь богатству красок. И на глубоком вираже, когда горизонт становится почти поперек, цвет и оттенки особенно бросаются в глаза.
При полете вечером на восток, как только зайдет за спиной солнце, над горизонтом начинает набухать и темнеть фиолетовая линза ночи. На ней неестественным, белым светом горит алюминиевая плоская луна. Оглянешься назад – на горизонте кроваво-красными полосками наклеены подсвеченные ушедшим солнцем слоистые облака.
Утром на востоке меркнут звезды, небо зеленеет, розовеет, становится оранжевым – и вот сквозь приземную дымку начинает просвечивать вишнево-красная коврига солнца, сплюснутая рефракцией. Солнце поднимается на глазах, верхний край его раскаляется и превращается в ослепительную точку, внезапно бьющую в глаза первым лучом родившегося дня.
А внизу, в сумерках уходящей ночи еще сладко спит земля. И снизу мой лайнер выглядит яркой сверкающей точкой, звездой, тянущей за собою розовый, геометрически прямой туманный хвост, расходящийся в широкие ленты перистой облачности.
Вспахана еще одна борозда в небе.
Небо – мое рабочее место, мой цех, мое поле, мой забой, мой океан. Но и океан ограничен берегами; небо безбрежно.
У неба есть дно. В ясный солнечный день, вися над тонким слоем плавающих где-то внизу облаков, в разрывах, на немыслимой глубине замечаешь подсвеченные солнцем города. Там идет какая-то невидимая отсюда жизнь. Изредка я ныряю туда, в глубину, достигаю дна, цепляюсь за привычные с детства вещи, держусь за руки близких людей, делаю земные дела… но все это как на одном задержанном дыхании. Глубина властно выталкивает меня наверх, в надоблачный, ясный, сияющий мир. Из человека-амфибии я к старости делаюсь человеком-птицей. Лишь в небесной толще я обретаю спокойствие и уверенность в себе: здесь я на своем месте… а земля, с ее донными проблемами и заботами, с суетой, многолюдьем, с эфемерными соблазнами и радостями жизни, земля, вскормившая и воспитавшая меня, земля, толкнувшая меня в небо, – она теперь меня тяготит. И это – неизбежная жертва. Но придет время – и мои изработавшиеся летные останки однажды опустятся на дно навсегда.
Я воспринимаю это спокойно. Я познал небо; жизнь моя прожита, и любой конец я приму достойно. Единственно, заканчивая свой летный век, я тороплюсь передать опыт смене. Пока есть работа в небе, нельзя прерывать связующую нить летного профессионализма.


Так оно и получилось. А я, пассажир, раз за разом перечитываю книги. Спасибо Вам, Василий Васильевич.
isgerdr: (пончики)
Главу из книги "Рассказы ездового пса" под названием "Великая Гроза" я, пожалуй, приведу полностью, потому что выбирать из нее цитаты просто жалко. Я только однажды видела из самолета ночную грозу, но она, конечно, ни в какое сравнение не идет. Хотя тот бьющий из тучи стробоскоп был весьма эффектен. В общем, читайте, оно того стоит.

Великая Гроза
Василий Васильевич Ершов

С детства помню, как душным летним вечером лежишь, бывало, наблюдаешь сполохи зарниц на западе и ждешь не дождешься благодатной грозы.
В густеющей темноте сполохи все ярче и ярче; странно видеть их на звездном небе, и удивляешься, как далеко, заранее, предупреждает гроза о своем приходе.
А духота все гуще… ворочаешься на влажной постели… и вот – чуть громыхнуло.
Господи, скорее бы… И еще громыхнуло, и еще… И прокатилось по горизонту.
Вспышки все сильнее и чаще, и погромыхивание постепенно превращается в гул, с раскатами; гудит, гремит… Ожидаешь, ожидаешь, когда же, наконец… и, усталый, не дождавшись, под шум, засыпаешь.
А потом вдруг – и трахнет! Да так, что вскакиваешь, весь мокрый, и в страхе не знаешь, куда метнуться. И еще раз! – аж присядешь… И – начнет садить, как из пушек – да что там пушки, когда, кажется, весь мир раскалывается… и только думаешь: Господи, пронеси! И молишься, позабыв все атеизмы и материализмы.
Страшно в грозу. Сила ее неизмерима. Всего-то: какие-то там молекулы трутся друг о друга – но невозможно представить, сколько же их там, молекул этих… или капель, или кристалликов… а какой силы заряды скапливаются, и, уже неспособная удержать, грозовая туча мечет их в землю, да не один, не два – сотни и тысячи разрядов только из одного облака! И страх объемлет все живое в округе.
Потом подходит шквал. Сперва – чуть лизнет. Зашевелятся листочки на пригнувшихся деревьях, обдаст мокрое тело горячим воздухом… и снова тишина… А потом как даст еще раз, ну прямо над тобой: «Трах!» – аж земля вздрогнет, а у тебя внутри уже пусто… всё в пятках…ослепило, оглушило… И – шум. Шум нарастает, катится волной, чувствуется, что идет стена – закрывай окна! Кто не успел – вырвало из рук, зазвенели стекла – ударил жесткий ветер, пыль столбом… не дай Бог оказаться в это время на улице! Деревья согнуло, трещат сучья, летят ветки; вот тополь расчахнуло пополам и бросило поперек улицы; столбы пыли, мусор, листья – все завертелось, закружилось и унеслось за несколько минут. Шквал прошел.
Нарастает гул. Ровный, мощный, вселенский. То идет стена долгожданного дождя. Да только несет она не столько прохладу, как благоговейный ужас: сколько воды! Сначала как из пулемета ударит в пыль крупными каплями – и тут же – поток, подсвечивающийся молниями чуть не каждую секунду. Рев воды сливается с ревом разрядов; кажется, нет цивилизации, нет строений, нет вокруг ничего – только Гроза и ты!
Через полчаса, открыв окно, уже ежишься от холода. Все залито, море воды; грохот ушел на восток, дождь льет ровно и сильно, сполохи молний слабеют. В комнате прохладно; натягиваешь на голову одеяло и проваливаешься в сон до утра… а дождь сеет целую ночь, и как же сладко под него спится…
Утром природа просыпается, умытая. Все старое ушло на слом, все ненадежное унесено, осталось то, что выжило. Так устроен мир.
Read more... )
isgerdr: (пончики)
По которому уже разу перечитываю воспоминания Василия Ершова, пилота гражданской авиации в отставке. Да что "перечитываю" - собрала себе цитатник из особо любимых моментов. Не надоедает. Во-первых, я действительно всей душой люблю самолеты и все, что с ними связано, даром что я только и исключительно пассажир. Но - люблю. Вся тягомотина регистраций перевешивается моментом, когда самолет разгоняется и становится ощутима вся чудовищная мощь его двигателей. Люблю летать. А во-вторых, Ершов, хоть и регулярно упирает на то, что пишет-де только о фактах - настоящий поэт своего дела. Вот вам цитата, и под кат я ее убирать не буду.

Старые, седые Псы Неба! Поднимите головы! Видите – в небе розовые полосы на закате дня? То прокладывают свою небесную тропу Ваши ученики, то разрывают стылый воздух крылья новых ездовых упряжек. Свежий семидесятиградусный ветер ледяной струей щекочет им горячие ноздри – о, как божествен этот запах стратосферы!
Вы им надышались, Вы его нанюхались. Вы набили лапы о небесные колдобины, натерли холки позолоченным ярмом Службы Полету… Вы сидите на цепи у ворот – эх, хоть бы разик еще…
А я хочу петь Вам гимн.
Я пою гимн тебе, Летчик. Ты, ломовой, с красными от бессонницы глазами, с тройным запасом прочности, воздушный извозчик, чей измызганный портфель, налетавший миллионы километров, достоин постамента, а пожелтевшая от пота рубашка - музейной витрины… И ты, смелый сокол, Военный летчик, защитник Отечества, не нужный политикам, выброшенный из Неба, забытый Государством… Небо у нас одно – небо нашей Родины, и мы знаем его суть как никто.
Братья мои небесные, Вы сейчас не в особом почете – такое время… А Вы ж положили жизнь на свое Дело. В Вас живет Дух Полета – чувство, недоступное никому.
В почете нынче другие профессии, другие ценности… не сравнить. Но совесть моя не позволяет допустить, чтобы Жителя Небес походя оскорбил нелетающий человек:
«Не делайте из летчиков культа…»
Ну, сделайте культ из эстрадных певцов. Из спортсменов. Из модных писателей.
А из летчиков… какой уж культ. Что уж там сравнивать. Особенно подросткам, которые клюют на любую блесну. Когда тысячная толпа истерически беснуется, рыдает, и пляшет, и давит друг друга – под рев электрической, фанерной, не нашей музыки, под вихляние кумира на сцене – «Ты моя, моя… я люблю тебя… я люблю тебя… ты моя, моя…»
Как тут сравнишь: потнючее голубоватое благоухание полуголого мачо на сцене, в цепях, в рванине, в дыму, в прожекторах, в реве… – и мокрую задницу навигатора стотонного лайнера, протискивающего машину между башнями грозовых облаков – в ночи, в зареве молний, в лихорадочном лучике радара, в звериных объятьях неспокойной, коварной стратосферы, с двумя сотнями живых душ за спиной. Или перехват нарушителя воздушных границ, с перегрузкой, от которой челюсть отваливается и сопли фонтаном брызжут из носа, а в глазах темнеет до того, что взгляд улавливает лишь авиагоризонт в кровавом тумане...
А ваш кумир… пьяный после гастролей, блюет у меня за спиной. А мои девчоночки, балансируя на каблуках в болтанку, хлопочут вокруг него и его бригады, ублажая и исполняя все их прихоти, с улыбкой…
Но они верят в меня. Они верят в тебя, брат мой небесный, Пес Неба, влекущий крылатую упряжку – они верят в нас всех, одаренных Небесной Благодатью сотворения Полета, – что мы-то довезем. Довезет Капитан. Довезет Второй пилот. Довезет Штурман. Довезет Бортинженер. А брат наш, Военный Летчик – защитит всех.
И Вы, Бортпроводники, довезете Ваших пассажиров. Мы все дружно тащим наши лямки. Мы все исполним свой долг. Я пою гимн Летающим людям, независимо от их должности и роли в Небе. Небо одно на всех, и удержаться в нем можно, только если мы все будем бить в одну точку.
Подними выше голову, седой Пес Неба! Там, в начале розовой полосы блестит звезда. Эта звезда когда-то взошла над тобой – вспомни, как под ее прекрасным светом ты мужал, рос, познавал всю красоту и всю свирепость твоего Неба, как поклялся в душе быть верным ему до конца. И пока еще – не конец!
Как ты жил… и как вынужден доживать.
Но ведь человек на то и Человек, чтобы жить не так, как диктуют обстоятельства, а так, как зовет Дух!
Что ж теперь, на земле – и жизни нет?
Да я бы себя уважать перестал, я – Капитан.
isgerdr: (я)
Вообще мне бы тут что-нибудь сказать про репетицию Catharsis с оркестром, на которой мне довелось побывать, но я пока пребываю в состоянии "уииии!" - это раз, ну и мероприятие таки закрытое - это два. Так что про это, наверное, будет вместе с завтрашним концертом, а пока я хочу поговорить про Онегина :)
Когда-то давно нашла я, кажется, еще в советской "Детской энциклопедии" (ровесники, помните этот желтый десятитомник?) фырк в сторону этого самого Онегина - дескать, избалованный барский сынок, нахватался по верхам и типа хватит с него. Этот вывод был сделан на основании известных строк:

Он по-французски совершенно
Мог изъясняться и писал;
Легко мазурку танцевал
И кланялся непринужденно;
Чего ж вам больше? Свет решил,
Что он умен и очень мил.
V
Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь,
Так воспитаньем, слава богу,
У нас немудрено блеснуть...

Ну да, Алексан-Сергеич берет довольно ироничный тон, и Онегин явно не самый высокообразованный представитель своей эпохи, в университетах вон, как всякие Ленские, не обучался, а сидел вовсе даже на домашнем обучении. Правда, Ленскому университеты тоже как-то не сильно помогли. Но давайте-ка посмотрим хотя бы на этот пассаж.
Онегину, напомню, на тот момент 18 лет. В наше время он как раз закончил бы первый курс института, а может, и только школу, если бы пошел в нее попозже. На свои 18 лет он в совершенстве владеет минимум одним иностранным языком, а скорее двумя, потому что своего любимого Байрона и упомянутого далее Адама Смита, я подозреваю, он отнюдь не в русском переводе читал. Мои одноклассники в школе с углубленным французским к старшим классам с грехом пополам читали и переводили. Далее, Онегин умеет танцевать мазурку. Тот еще танец на выживание, скажу я вам. То есть наблюдается хорошая физическая форма и координация, да и медведь явно не все уши отдавил. Для восемнадцатилетнего раздолбая уже неплохо.
А теперь мы вспоминаем очень расхожую привычку выдирать цитаты из контекста и обрезать их так, как выгодно критику. Про образование Онегина сказано отнюдь не только то, что я процитировала выше. Глава продолжается:

...Онегин был по мненью многих
(Судей решительных и строгих)
Ученый малый, но педант:
Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С ученым видом знатока
Хранить молчанье в важном споре
И возбуждать улыбку дам
Огнем нежданных эпиграмм.

То есть навыкам светской беседы наш юноша вполне себе обучен. Многие ли это умеют в восемнадцать лет? Вдобавок способен хотя бы пару строк сымпровизировать, и удачно. Хотя тут неясно, его авторства были те эпиграммы или чужого - во втором случае мы видим, что Онегин неплохо начитан и обладает хорошей памятью на прочитанное, чтобы вовремя ввернуть нужные строки. Едем дальше:

VI
Латынь из моды вышла ныне:
Так, если правду вам сказать,
Он знал довольно по-латыне,
Чтоб эпиграфы разбирать,
Потолковать об Ювенале,
В конце письма поставить vale,
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды два стиха.

Это примерно мой уровень знания латыни. Я выпускник филологического факультета и латынь изучала полтора года. Ну стихов я наизусть помню побольше, ну так у меня фотографическая память на тексты, тем более сколько мы те стихи долбили - Онегина латынью гоняли явно меньше.

Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли:
Но дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней
Хранил он в памяти своей.

С поэтического на русский: историю не любим, но общее представление имеем. Опять же, это примерно мой уровень по состоянию на 18 лет.

VII
Высокой страсти не имея
Для звуков жизни не щадить,
Не мог он ямба от хорея,
Как мы ни бились, отличить.
Бранил Гомера, Феокрита;
Зато читал Адама Смита
И был глубокий эконом...

Как начало этой строфы сочетается с упоминанием об эпиграммах - не знаю. Может, одно из противоречий, о которых говорил сам Пушкин в конце главы, может, повторюсь, эпиграммы были чужого авторства, ну да не в этом дело. Интерес к поэзии, действительно, не каждому завозят. Интереснее Адам Смит. Во-первых, еще раз повторюсь, я что-то не уверена, что Онегин его по-русски читал (хотя могли быть французские переводы, тут уже не знаю), во-вторых, лично мне, а я того Онегина почти вдвое старше, экономика была и остается темным лесом.
И что мы имеем? Мы имеем юношу, который, возможно, недобрал по многим статьям академического образования, но, в общем, не такой уж и верхогляд, тем более для 18 лет. Ну не Митрофанушка точно. Да, на всероссийской олимпиаде его бы по многим статьям уделал современный школьник, но вот если говорить о применимых в жизни знаниях - Онегин, пожалуй, много кому фору даст, и это я еще не говорю о его пикаперских навыках :)
Важное примечание: я все понимаю про разные времена и разные требования к образованности в разных слоях общества. Но пресловутая энциклопедия-то обращалась вполне к современному школьнику с посылом не быть как Онегин. Хотя, в общем, не худший был человек, правда, фигни наворотил изрядно, но это уже другая история.
isgerdr: (я)
Нынче едва ли не самый страшный зверь - СПОЙЛЕР. От них шарахаются, за их раскрытие грозят оторвать голову и вообще. А я вот думаю - а как товарищи спойлерофобы, скажем, "Ромео и Джульетту" читают? Там же открываешь первую страницу - и...

Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец непримиримой розни.
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того,
Мир их родителей на их могиле
На два часа составят существо
Разыгрываемой пред вами были.
Помилостивей к слабостям пера -
Их сгладить постарается игра.

То есть, по современнным меркам, мало того что заспойлерили все, что можно, еще и добавили классическую просьбу не бить тапками, ныне считающуюся сугубо признаком юных фикрайтеров :) Что говорить, меняется зрительско-читательское восприятие, ой меняется :)
isgerdr: (я)
С коллегами, у которых тоже дети, обсудила, в сообществе высказалась, теперь и здесь выскажусь.
Меня задолбали сокращенные-адаптированные-пересказанные версии книг! Нет, я все понимаю. Я понимаю, что иные сказки в полной своей версии - тот еще трэшачок. Или как минимум напичканы сложными для современного ребенка пассажами, это взрослый филолог может оценить красоту всех этих диалектизмов и специфики конкретного рассказчика, а ребенок во всем этом увязнет. Я также понимаю, что переиздаются многие издания советских времен, где у того же Андерсена религиозную составляющую резали только так. Но всему же есть пределы!
Читаем с Олькой книжку. Большая, красивая, с отличными иллюстрациями и хорошей многообразной подборкой сказок, как народных, так и литературных. В общем, заглядение. И тут я натыкаюсь на "Снежную королеву". Точнее, на жалкие остатки оной. Потому что гений-составитель вырезал оттуда ВСЕ странствия Герды! То есть это выглядит так: Герда отправилась искать Кая, встретила ворона, он познакомил ее с северным оленем, ну и вперед к финалу. Хлеще была только "книжка-панорамка", где основные сюжетные вехи остались, но именно вехами: Герда пошла туда, потом туда, встретила тех, тех и тех, а потом нашла Кая. Что из этого должен понять ребенок - остается загадкой. Кстати, мы с Олькой "Снежную королеву" уже читали, и ей очень понравилось. И читали мы практически полный вариант - репринт с советского издания. То есть без ангелов и псалмов, но вполне со всем остальным. Положим, без ангелов с псалмами я и сама обойдусь, сказка все-таки в первую очередь об упорстве и самоотверженности. Но, в общем, факт есть факт - трехлетний ребенок всех принцев и разбойников с большим интересом выслушал.
Ну ладно, допустим, по логике составителя разбойники - это страшно, а история про свадьбу принцессы - это непонятно. Но тогда как прикажете объяснять, что рядом в том же сборнике стоит "Русалочка", несколько сокращенная, но без малейших пропусков в сюжете? От нее, кстати (опять же от полной версии) Олька сбежала еще на описании шторма, сказав, что страшно. А дальше там все как полагается - и нож, которым Русалочка должна убить принца, и ее смерть, и превращение в дочь воздуха. Не говорите мне, что это проще и няшнее, чем "Снежная королева". Кстати, в том же сборнике есть и "Красавица и чудовище", и замороченные арабские сказки, в общем, логика составителя от меня ускользает.
Или вот еще сборник, на этот раз только русские сказки. Отличные сборник, небанальная подборка, хорошие юморные иллюстрации (разве что маловато их и сюжет они иногда опережают) - но "Волк и семеро козлят", единственная из всех, в кастрированной версии! Сюжет: коза ушла, пришел волк, козлята по голосу и по неправильным словам песенки его узнали и не впустили. Все, хэппи энд. Моя трехлетняя дочь сильно удивилась такой версии и сказала, что то, что волк съел козлят, совсем не страшно, все ведь хорошо закончилось.
Про все эти книжки-игрушки, панорамки, книжки с наклейками и прочее, где ради дизайна вылетают целые куски, я вообще не говорю. Благо этап практически пройденный, Олька уже нормальные книги воспринимает. Даже сама иногда пробует что-то разбирать.
Так вот, я одного не могу понять. Ну хорошо, решили, что вот эта сказка для целевой аудитории сложная или страшная. Так нафига ж ее ставить в сборник вообще? В мире огромное множество сказок на любой вкус и любой желаемой степени трэшовости или няшности. Ну собери ты сборник исключительно из мира, любви и розовых единорогов, и возрадуйся! А такие огрызки - ни уму, ни сердцу.
Кстати, адаптированные тексты для изучающих иностранный язык я тоже не очень понимаю. Одно дело чисто учебный фрагмент, когда студенты, скажем, прошедшее время еще не проходили, и кусок классики пересказывается в настоящем. Но уж если взялся читать тексты - читай как они написаны. Опять же, на большинстве изучаемых языков литературное наследие огромно, уж можно под разный уровень сложности подобрать.
Пошла дальше искать репринты советских изданий сказок.
isgerdr: (я)
Как большинство матерей, я читаю дочери книжки. И периодически лезу на фейспальму. Ладно, оставим тему опечаток, странной пунктуации и жутких расцветок, а также вездесущих позитивно-румяных рож, вне зависимости, нарисована у нас тут девочка Аленушка, поросенок, волк или Бармалей, ибо воплей про это полна сеть. У меня свои поводы для бухтежа есть.
Во-первых, есть категория книг, которые я называю "сочиняли всей редколлегией за ночь до дедлайна". Ну вы поняли. Ниочемные истории, стихи с рифмой "палка-селедка"... В основном этим страдают самые малышовые книжки. Я понимаю, что они в большей степени игрушки, целевая аудитория читать не умеет и вообще в основном их грызет, но если уж у вас там есть текст - пожалейте хотя бы мозг читающего родителя! А то попался мне тут шЫдевр. Все хочу перепечатать или даже переснять в назидание, ибо это нечто. Как обычно, просвещаем малышню про разных животных. Из толстой страницы можно вынуть силуэт животного и узнать про издаваемые им звуки. Взрыв мозга номер раз: попугай у нас, оказывается, издает "чик-чирик", жираф хрумкает, а обезьяна хохочет. Ладно. По указанному зверью у нас действительно со стандартными звукоподражаниями туго. Но там же еще СТИХИ. Рифма "усы - воды" еще из хороших. Под конец редколлегия рифмовать устала вообще:
Зебра - лошадка в полоску.
Черно-белые спинка, грива и челка.
Это типа стихи, ага. Но убил и закопал меня тапир. Ну вы понимаете, да, русскому ребенку без знаний о тапире ну никак не обойтись. Знания предлагаются следующие:
На мордочке тапира хоботок.
Ныряет под воду этот милый зверек.
Исчерпывающе. И да, это тоже типа как стихи. Когда Олька научилась говорить, от чтения ЭТОГО я косила под любыми предлогами. А потом шЫдевр и вовсе куда-то завалился. В общем, туда и дорога.
Во-вторых, граждане книгоиздатели, вы задрали резать тексты! Я понимаю, что сделать книжку в форме игрушки или с кучей картинок прикольно, но это ж не повод выкидывать полстраницы "Тараканища"! У детей, знаете ли, отличная память, и разнобоя в текстах они не поймут совсем. Другая крайность - на иллюстрациях экономят и впихивают на страницу гору текста, в итоге ребенку, которому буквы пока ни о чем не говорят, банально скучно пять минут пыриться в одну картинку. Что там Чуковский говорил про иллюстрацию к каждому эпизоду? Распечатать и книгоиздателям на стенку! Не далее как сегодня читаю Ольке "Муху-Цокотуху". Первая картинка - уже с изображением праздника. Логичный вопрос от моей дочери, а где же картинка с денежкой, которую муха предварительно нашла. Вообще, соотношение текста и иллюстраций - это отдельная печаль. Ну если у нас текст, как комар "муху за руку берет и к окошечку ведет" - на кой рисовать персонажей на ветках куста без малейших признаков окон? Или вот очень возмутивший Ольку момент: в одном из изданий "Телефона" эпизод, где крокодил просит прислать калоши, сопровождается изображением полной тарелки галош. Ребенок вполне резонно не понял, чего это он просит калош и говорит, что все уже съели, когда это не так. Я вывернулась, объяснив, что крокодил хитрит и хочет получить побольше :) С тех пор каждое прочтение того издания сопровождалось торжествующим "А-а, хитрый крокодил!". Но все ж таки - слабО на текст смотреть при создании иллюстраций?
Ну и в-третьих - это уже не столько бухтеж, сколько курьезный момент. Иллюстраторы регулярно пытаются осовременить реалии старых книг в благом стремлении сделать их узнаваемыми. Но получается смесь бульдога с носорогом. Ну вот на кой в "Мойдодыре" современный электрический утюг, удирающий от главного героя в компании кочерги и самовара? Все равно есть вещи, которые современному ребенку надо объяснять, уж я как-нибудь и с чугунным утюгом разберусь. По крайней мере, была бы целостная картина определенной эпохи. Еще бы городового в "Крокодиле" в современной форме нарисовали (хотя не удивлюсь, если уже). Или - чтобы отлипнуть от Чуковского - есть у Агнии Барто двустишие: "Горит на солнышке флажок, как будто я огонь зажег". И нарисован российский триколор. Который с огнем может проассоциироваться только при оооочень богатой фантазии. А красный, изначально задуманный, флажок для целевой аудитории вообще никак с государственной символикой не связан, а связан просто с яркостью и размахиванием. А про триколор мне пока что детские стихи неизвестны :)
Мораль: где-то там были мои детские книги...
isgerdr: (я)
А я ж еще вот что не рассказала. По сразу двум рекомендациям я таки прочитала "Море имен" Ольги Онойко. Заглотила залпом. Потом было "Хирургическое вмешательство", понравившееся чуть меньше, но ооочень узнаваемое по многим статьям. И продолжающее обе эти вещи "Море вероятностей", из-за которого я задолбала Драга вопросами, что такое программа-демон :) Да, не-айтишнику иногда может быть тяжко. Но продралась, поняла и прониклась.
Вообще эти три книги как-то очень удобно и правильно легли мне в голову, отозвавшись сразу по многим статьям. Во-первых, тот самый перебор вероятностей, о котором я говорила некоторое время назад. Во-вторых, очень мое понимание язычества - без помеси реконструкции с карнавалом, и бог войны не в славянизированном прикиде с молнией, а крепкий десантник, владеющий любым оружием, какое попало в руки. Может, неясно выразилась, но мне тут трудно подобрать слова. Просто фоновое ощущение - МОЕ. И бессмертные воины-марйанне с их песнями, и Великий Пес, страшный в "Хирургическом вмешательстве" и ужасно трогательный в "Море вероятностей" со своим "На мне нельзя ездить верхом... Щенку можно" и "Я собака. Я люблю детей". Вот да, разрушитель чудовищной силы - и все же такая собака...
Впрочем, "Море вероятностей" в большей степени именно фантастика, экзотика. И эти марйанне, и местная вариация монотеистической религии (не могу назвать ее вариацией христианства, многовато отходов), и архангелы-ирсирры, то опять же невероятного могущества, то ну точно банда дурачащихся подростков, и демоны, которые ухитрились и стать объектом культа, и сами завести себе религию... В общем, та книга, где альтернативная реальность проявлена сильно, читаешь и радуешься, как оно завернуло. А вот "Море имен"... Тоже фантастика. Тоже альтернативная реальность. Но настолько тонкая, что остается сожаление - ну почему оно в самом деле не так?
Потому что главное, чем меня поразила эта книга - в ней звучат имена. Можно, наверное, попридираться, что не все эти слова исконно русские, можно задаться вопросом, почему при том же устройстве общества вместо отчеств прижились "матички" - да только как-то не хочется. Это наш мир - только чуть яснее и правильнее. И имена в нем - звучат. Я ведь уже давно тихо сожалею о нашей традиции именования, когда человек получает в качестве идентификатора звукоряд, ничего не говорящий на его языке. Вот никогда я, честно говоря, не хотела даже в горячо любимые миры книг. А в этот хочу. Хочу жить в стране Росе с главными городами Листва и Ливень и воспитывать дочь Ольху. И самой быть Весной или Истиной. И встречать Ясеней и Летенов.

А почему я таки собралась об этом написать - как ни забавно, из-за простого рабочего момента. Попался мне на перевод договор. Заключен он был в Болгарии, его перевели с болгарского на русский, а теперь понадобилось перевести на французский. Ну, мой выход. Строго говоря, не только мой, но это детали. Договор как договор, стандартные юридические конструкции, которые я перевожу вообще не приходя в сознание... а одного из участников этого договора зовут Пламен. Вот просто зовут его так. И то, что он там у себя в Болгарии такой есть, мне очень греет душу.
isgerdr: (я)
Что-то осознала я, что тэг "книги" как-то неприлично мал. А меж тем, читаю я сейчас не то чтобы мало. Больше, правда, перечитываю любимое, но все же. А еще я о многом никак не соберусь написать. Вот, исправляюсь. По заголовку, думаю, уже понятно, про что я хочу сейчас рассказать.
Да, некоторое время назад я прочитала "Королевскую битву". Спасибо за это следует сказать Эрику [livejournal.com profile] midnight_comes и Айриэн [livejournal.com profile] glornaith. Очередной апогей постмодернизма - вначале были фанфики Эрика и статья Айриэн, и только потом я полезла читать первоисточник. Прочитала. Впечатлилась. Оно поместилось мне в голову и заняло там свою полочку среди книг, формирующих меня. Скорее всего, буду перечитывать и не раз.
Развернутую рецензию я писать не стану. Думаю, что большинство присутствующих и без меня знают, что это за книга - это раз. А два - я лучше дам ссылку на вышеупомянутую статью Айриэн: http://ficbook.net/readfic/1339229 (несмотря на адрес, там таки не фанфик). Там прекрасно разобрана "Королевская битва" как притча, мне к сказанному добавить нечего.
Но для меня эта книга стала не только антиутопией (их мною скушано много и разных) и не только притчей. Прежде всего она оказалась роскошнейшим собранием Теней. В том самом архетипическом смысле. Ибо в ситуации полного песца, в которой оказываются персонажи, из большинства полезет именно что Тень, темная сторона. Какой она окажется - это второй вопрос. В ком-то взбрыкнет кривая гордость, в ком-то - давно копившаяся злость, в ком-то останется только воющий от ужаса звереныш или - еще вопрос, что хуже - заигравшийся ребенок, так и не понявший, что это не игра... И среди этих Теней я нашла и свою.
Кадзуо Кирияма. Мальчик без эмоций. Еще один экспонат в мое собрание персонажей, которые меня завораживают, но с которыми в пределах одной галактики оказываться бы не хотелось. А еще - нагляднейшее изображение той части меня самой, которую я постоянно ощущаю где-то близко и куда очень не хочу. Я ведь достаточно равнодушный человек. И мне неоднократно доводилось понимать "здесь, вероятно, должно быть сочувствие/восхищение/сожаление", а ощущать пустоту. Это ухитряется сочетаться с совершенно дурной сентиментальностью, заставляющей меня рыдать над душещипательными историями и со скоростью света изымать из ленты перепосты о помощи животным. Как - не спрашивайте, я сама не знаю. Впрочем, уж лучше так, чем никак.
Апатия. Безучастность. Безразличие. Тот самый вампирский Зверь, от которого мой любимый клан Тореадор спасается в эстетические переживания. Да и я сама поступаю так же. Мои тексты, книги и музыка - это средства отойти подальше от края пустоты. Так или иначе раскачать свои эмоции, почувствовать, что они есть. Может быть, даже иногда чуть утрировать - возможно, сентиментальность на этой почве и выросла. Заинтересоваться чем-то новым, вспомнить что-то из старого - все, что угодно, лишь бы не уйти в ноль. При низком уровне энергии ноль - это депра. При высоком - мальчик с автоматом, перебирающий и отбрасывающий что увлечения, что окружающих. Мне туда не надо.
Мою Тень зовут Кадзуо Кирияма.
isgerdr: (я)
Меня тут посетила неожиданная мысль: а не прочитать ли мне все-таки этого вашего Гарри Поттера. Сейчас, наверное, половина скажет "и ты, Брут?", а половина "а ты что, еще не?" :)
А я таки еще не. Вообще мои отношения с этим миром - это апогей постмодернизма. Я знаю, кто есть кто и что в целом там творилось. Я знаю, что какие заклятия делают. Я читала тонну фанфиков, правила "Хогвартских сезонов" и персонажные журналы. Я даже все это понимаю. Я ржу над аврорским циклом Тикки, опять же понимаю его и даже напомнаю читавшим, кто есть эти самые авроры. При этом я не читала ни одной книги, а из фильмов видела первые два. Самый первый причем был по-французски, и месье АрИ ПоттЭр убил меня напрочь :)
Но смех смехом, а я таки действительно хочу приобщиться наконец к первоисточнику. Но поскольку про имеющиеся переводы я слышала много страшного, мне стало интересно сжевать именно оригинал. В конце концов, читаю я по-английски вполне неплохо.
В связи с этим вопрос: а где бы сей оригинал накопать в цифре, желательно в формате fb2 и желательно не с торрентов? А может, кто-нибудь даже напрямую поделиться может?
(удаляется, напевая "они учились в Слизери-ине всего какой-то год назад"...)
isgerdr: (я)
Последнее время меня тут не очень много, на то есть ряд причин. Во-первых, я половину недели провожу с чадом на даче. Во-вторых, когда я в городе, я активно восполняю нехватку общения, в реале или в словеске, которая расцвела совсем уже пышным цветом. И я с этого прусь.
Возвращаясь к первой причине, хочу сообщить, что инет-то на даче есть, но иначе как вампирским я его обозвать не могу. Потому что он в лучших вампирских традициях начинает шевелиться только после полуночи. Да и то, пока заработает, всю кровь выпьет :) Я, конечно, отращиваю дзэн и вспоминаю модемные времена, но дзэна тоже не всегда хватает. Ибо модем у меня связь держал все-таки получше!
И главная хохма - в полном соответствии с прозвищем, лучше и стабильнее всего грузится сайт World of Darkness. Так что вечерами я читаю про вампиров :) Да-да, теперь и меня этим догнало. Десять лет назад вся тусовка в это играла, я наблюдала со стороны. Теперь вот решила приобщиться. Ну что сказать... кошачий хвост помахивает из недр очередного пылесоса :) Оно клевое. Порой, конечно, хочется что-нибудь поотрывать переводчикам, с другой стороны, это ж команда энтузиастов, соответствующее образование явно мало у кого есть, так что народ и так старался как мог. Обычно вполне удается понять, что здесь должно быть, а удачные находки вполне компенсируют ляпы.
И да, я нашла себе место в этом мире. Точнее, даже как минимум два, но если один из вариантов - это "анти-я", из серии "выпустить темную сторону разгуляться", то второй - просто я как есть. Заинтересовалась уже предварительным описанием клана, а при прочтении книги этого клана возник вопрос, кто и когда меня тяпнул, ибо изложено мое мировоззрение в чистом виде. Кстати, хоть сама и не люблю угадайки, но спрошу: как вы думаете, где все-таки там я?
isgerdr: (я)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] beth4ever в 28 книг, которые вы можете прочитать, если хотите
Все, кому не лень, составляют списки книг, которые вы обязаны прочитать. На самом деле, лучшие книги очень редко попадают к нам в руки таким образом.

Вот альтернативный список от Джанет Поттер
Источник

Если хотите,

прочитайте книгу, о которой продавцы в магазине спорят, в какой раздел ее поставить.
Прочитайте книгу, которую читал кто-то рядом с вами в метро и с трудом скрывал смех.
Прочитайте книгу, которую читал кто-то рядом с вами в метро и с трудом скрывал слезы.
Прочитайте книгу, которую вы нашли на сиденье в самолете, на скамейке в парке, в автобусе, ресторане или номере отеля.
Прочитайте книгу, которую кто-то при вас несколько часов подряд читал в кафе, причем начал до вашего прихода и явно собирался продолжить, когда вы уходили, а вам оставалось только завидовать, потому что вы сидели и работали.
Прочитайте книгу с подписью "Моей любви, 1949 г.", найденную дома у дедушки.
Прочитайте книгу, которую вы не стали читать, когда проходили ее по литературе в старших классах. В любом случае, сейчас она вам, скорее всего, больше понравится.
Прочитайте книгу, автор которой сказал в интервью, что его любимая группа - ваша любимая группа.
Прочитайте книгу, в тексте которой цитируют ваши любимые песни.
Прочитайте книгу, которую мимоходом упомянул ваш преподователь истории со словами "кстати, отличная вещь".
Прочитайте книгу, которую любили в старших классах. Снова.
Прочитайте книгу, которую вы нашли в коробке "книги даром" вашей библиотеки, и у которой была самая смешная обложка.
Прочитайте книгу, главную героиню которой зовут также как вас.
Прочитайте книгу, автор которой ведет смешные дискуссии в твиттере.
Прочитайте книгу об истории вашего родного города, которую опубликовал кто-то из ваших земляков.
Прочитайте книгу, которую ваши родители подарили вам на выпускной.
Прочитайте книгу, которую вы пару раз начинали и не смогли закончить читать.
Прочитайте книгу с персонажами, которые вам не нравятся.
Прочитайте книгу о стране, куда бы вы хотели поехать.
Прочитайте книгу об исторических событиях, о которых вы ничего не знаете.
Прочитайте книгу о чем-нибудь, в чем вы почти не разбираетесь.
Прочитайте книгу, о которой вам все уши прожужжали, а также еще одну - о которой вы вообще никогда раньше не слышали.
Прочитайте книгу, упомянутую в другой книге.
Прочитайте книгу, выигравшую какую-нибудь литературную премию.
Просто продолжайте читать.



Кстати, ряд пунктов я исправно выполняю :)
isgerdr: (я)
Немножко дополню предыдущий пост по итогам комментов. Разумеется, я не противопоставляю писателей персонажей и писателей мира - в конце концов, пример Толкина показывает, что то и другое прекрасно сочетается в одном лице. Ибо хороший писатель, разумеется, сделает и рельефных индивидуальных персонажей, и объемный мир, причем неважно, размахнулся ли он на пол-Галактики или остался в пределах пары улиц. Потому что нельзя полностью сосредоточиться на одном в ущерб другому.
Персонажи и мир в книге - это как текст и музыка в песне. Если один компонент шедеврален, некоторую слабость второго простят - но именно некоторую. Понятно, что у нас есть барды с нехитрыми мелодиями и сильными текстами, есть хитровывернутый рок с минимальным текстом и вооот такими соло. Но если при хорошем тексте мелодия совсем никакущая - возникает вопрос, что бы просто не прочесть это как стихи. И хреновый текст при хорошей музыке в лучшем случае забавен (класса "так плохо, что даже хорошо"), а обычно просто уныл.
То же и с балансом мира и персонажей. Акцент может быть смещен в ту или иную сторону, но смещен, а не унесен в ущерб второй части. Иначе мы получаем всякую хрень. Чаще всего баланс уезжает в персонажную сторону - и мы видим этакую ДнДшную партию, топающую в пустоте, из которой мастерской (пардон, авторской) волей иногда возникает что-то еще. Попался мне и обратный пример - Драг подсунул некий зомбиапокалипсис, название коего я уже благополучно забыла. Автор прется по оружию и выживальщине, но зачем-то решил натянуть на это сюжет. Пока шли попытки описания характеров и создания завязки, текст был запредельно уныл. Штамп на штампе, почти физическое ощущение нарезки из ближайшей газеты. Но вот герой стал паковать рюкзак, автор сел на любимого конька и пошла живая речь. А я просто тихо взвыла: ну елки, ну и чего было вымучивать все предыдущее, когда можно было бы сделать прекрасную стилизацию под всякие справочники для начинающего туриста? Отличная была бы книжка, а так вышла очередная хрень.
Это, кстати, в продолжение еще одной давней моей ругани на зарифмовывание всего и вся. Ну не надо делать плохие стихи из того, что могло бы быть хорошим эссе или байкой. И не надо делать плохой экшн из того, что могло бы быть хорошим несюжетным произведением.
isgerdr: (я)
Сформулировалось тут. В основном навеяно чтением Мартина, от которого ряд народа плющит и корежит на почве бесчисленных смертей. А я что, мне нормально. Было, конечно, несколько эпизодов, с которых и меня уплющило - на нервы не жалуюсь, но всему есть пределы. Хотя в основном даже Мартин таки останавливается за полшага до того, как читатель побежит за тазиком. Ну и плюс я изначально была настроена соответственно - как уже говорилось, если в прологе из трех персонажей мрут двое, а третий доживает ровно до начала первой главы, с ценностью персонажных жизней тут все понятно. Потому что Мартин - писатель мира, а не персонажей.
Поясню. Наиболее четко это деление видно в фэнтези, но и к другим жанрам тоже применимо. Толстой в "Войне и мире" вот самый натуральный писатель мира. А вот Голсуорси, при всей масштабности, таки скорее писатель персонажей. Но, поскольку в книгах о нашем мире необходимость подробно его описывать чуть меньше, именно фэнтези оказывается наиболее показательным. Писатель персонажей - это, пожалуй, преобладающий вид. Героев у нас некое небольшое количество, может быть вовсе один, может быть пара десятков, но все они автору нужны и ценны. Все достаточно подробно прописаны и индивидуальны, ну или как минимум узнаваемы по типажу и функции. С большой вероятностью до финала дойдут все или большинство, если кто и погибнет, это будет один из ключевых моментов сюжета и всяческий трагизм. Остальной мир показан именно в ощущениях центральных героев и во взаимодействии с ними. В худшем случае герои действуют практически в пустоте или в минимальных картонных декорациях, в лучшем через показанный кусок мира угадывается его истинная глубина, но только угадывается. Классический пример - Толкин во "Властелине колец".
У писателя мира все по-другому. Персонажей у него столько, сколько понадобится для максимально многообразной демонстрации мира. И беречь эту толпу нет никакой необходимости, кроме, может быть, нескольких центральных героев. Персонажи возникают на одну главу, абзац или даже реплику, могут появиться вообще только для того, чтобы героически или не очень помереть на следующей строке. Читатель хватается за голову и за блокнот и принимается выписывать генеалогии и взаимоотношения, чтобы не утонуть в этом море. Мир живет и действует всегда, центральные герои могут вообще свалить из повествования на несколько глав, тут и без них хорошо. В пределе чревато потерей сюжетных линий и нестреляющими ружьями, ибо требует от автора держать в голове огромное количество мелких деталей. Примеры, помимо Мартина - Толкин в "Сильмариллионе", а также особо масштабные исландские саги с их генеалогиями на пять страниц и обломом для уже взявшегося за блокнот читателя "и больше о них не будет речи в этой саге" :)
Понятно, что это деление, как и любое другое, не всеобъемлющее. Есть и смешанные варианты, есть вещи, которые вроде и с персонажами, и с миром, а на самом деле там ни того, ни другого, только авторский поток ассоциаций, но в целом оно так. И не стоит к писателю персонажей лезть с упреками, что не раскрыта тема социального устройства племени, которое мимо героев пробежало один раз, дало им по морде и исчезло. А к писателю мира не стоит лезть с жалобами, что он опять пришиб симпатичного персонажа. Он это еще не раз сделает, get over it.
isgerdr: (я)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] ibn_naufal в Он вышел!
Роман "Сторож брату своему", продолжение "Ястреба халифа", вышел!
Красивый, с потрясающей обложкой и картами работы [livejournal.com profile] freyja_vanadis, толще, чем "Ястреб" (да, такое возможно:)) )!



Уже продается
в ТДК "Арбат" (http://www.mdk-arbat.ru/bookcard?book_id=2421391),
в "Библио-глобусе" (http://www.biblio-globus.ru/description.aspx?product_no=10040142),
в Торговом доме книги "Москва" (http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=729314),
а также на read.ru (http://read.ru/id/3719731/),
на ОЗОН.ру (http://www.ozon.ru/context/detail/id/26100087/)
в Лабиринте (http://www.labirint.ru/books/430239/)
и на сетбуке (http://www.setbook.ru/books/2026366.html).

Если кто-то из дорогих читателей решит поведать другим дорогим читателям эту новость, автор не будет против:).

isgerdr: (я)
Чадо спит. Угулялось и спит. Мы совершили эпическую полярную экспедицию - аж в соседний дом, где магазин всякого дитячьего :) Зато полностью своим ходом, без коляски. На обратном пути, правда, чадо скуксилось и половину маршрута ехало на руках. Ну и ладно, мне не в напряг. Зато застали кусочек солнечной погоды.
Приезжала [livejournal.com profile] mumla_pale, она же Зверь Росомашь. Забавно - когда давно читаешь журнал человека, уже не верится, что вживую видитесь впервые. Вроде он тут уже давно есть :) Вообще, офигенное ощущение, когда излагаешь какие-то мистические и написательские заморочки, а человек только кивает - ну да, так оно и есть :) Я обрела клевую серую жилетку и обогатилась знанием, что чабрец и чабер - разные вещи :)
Приобщилась к тете Буджолд. Люблю пафосных милитаристов :) Впрочем, я пока еще только в начале.
В общем, живем :)
isgerdr: (я)
Драг сегодня купил козьего сыра. Вещь вкусная, но в чистом виде как-то не то. Нашли залежавшийся батон, наделали из него гренок. Лучше, но все равно как-то не то. Я решила, что не хватает чего-то сладкого. Нашла мед, добавила - во! Оно! Между прочим, на полном серьезе рекомендую, очень вкусно.
И вот ем я эту штуку и вспоминаю воспетый Умберто Эко "сыр под одеялом". Кто читал "Имя розы", думаю, помнят. Проблема в том, что изложение технологии вложено в уста самого косноязычного персонажа романа. Цитирую по памяти, могу врать в деталях, но в целом за стиль и последовательность действий ручаюсь:
"...Надо сыр, чтоб не стар и не кисл. Его ломтями. Квадраты или как любишь. Вокруг - хлебцы. Чтоб печи в печи. Вовнутрь суй еще козий сыр. И для сласти - сахар, мед".
И вот интересно мне, как сие переложить на современные продукты и вообще на человеческий язык. Судя по всему, предлагается сделать этакий "бутерброд" из любого не плесневого и не уферментированного в булыжник сыра на коровьем молоке и козьего, добавить меда, обложить ломтями хлеба и запихать в духовку. Должно быть, вкусно.
isgerdr: (я)
Вообще на эту тему Нора Галь уже все сказала до меня, но, только сама наткнувшись, я поняла, насколько она была права.
Перевод имен собственных - это штука очень скользкая. Особенно если речь идет о говорящих именах людей. То ли забить и потерять смысловой пласт, то ли рисковать влететь в неуместный комизм или как минимум излишнюю русификацию... Ну, толкинисты меня уже поняли :) Но тут, повторюсь, Нора Галь все сказала.
А вот, например, читаю я "Благородный дом" Джеймса Клавелла. Вообще роман шикарный, хотя я вскоре напрочь запуталась, кто чей шпион и где чьи акции :) Но к переводу там в принципе много вопросов - чего стоит перевод Absolutely! как "Абсолютно!", да еще повторенный три раза. Народ очень гордится точной передачей многочисленных китаизмов, но роман таки написан на английском, и лучше бы этот английский не так торчал из перевода. Ну да это в сторону.
Важный эпизод в этом романе - скачки. Вокруг них многое вертится, так что имена участвующих в них лошадей склоняются на все лады. И читатель ломает глаза и язык об Ноубл Стар, Пайлот Фиша или там Баттерскотч Лэсс. Ну елки зеленые! Это не люди, а кони, их имена вполне переводимы и не несут никакого специфического колорита! С именем собаки, скажем, еще можно было бы подумать - собаки обычно именуются так, чтобы кличку удобно было орать :) А уж что там мелькает в таблице скачек - никакой разницы. И что бы коням не зваться Царственной Звездой и так далее? Тем более что в литературе и кино многократно замечен именно такой вариант.
Или вот Генри Мортон, "Прогулки по Европе". Тут в целом все было отлично, пока я не дошла до главы о визите на военный корабль. Носящий гордое имя "Импенитрейбл". Уж лучше б латиницей написали, чесслово. Как и мелькнувший рядом "Фьюриес". Мне реально понадобилось некоторое время, чтобы от этого зубодробительного наименования выйти к исходнику, уж очень непотребно оно в кириллице смотрится. Ну и опять же - я понимаю, если бы в тексте присутствовали корабли разных флотов и назывались бы каждый на своем языке, но тут речь только об английских судах. И текст, честное слово, ничего бы не потерял, именуйся эти корабли "Неуязвимым" и "Яростным". А даже приобрел бы - ибо так они, собственно, и называются, а английский таки знают не все.
Много где писалось и говорилось: переводной текст должен смотреться так, как будто он написан по-русски. Вот из таких второстепенных вроде бы моментов это и складывается.
isgerdr: (я)
Ну да, пока я собиралась написать про прошлые выходные, наступили еще одни и тоже прошли, а также половина следующей недели. Мозга-точка-нет. Зато все ж таки понемногу пишется четвертая глава. А еще обнаружила вконтакте клевых испаноязычных металлистов Helker (почему мне все время кажется, что в их названии пара опечаток? :) ). И стих вот написала. И вообще.

Так вот, "атчот а том што случаица" (с) "Цветы для Элджернона".

Мелкая приятность: я попробовала воспетый Майн Ридом мятный джулеп. Это почти как мохито, только вместо рома бурбон. Чистый бурбон я как-то пробовала, не понравился. А вот в составе мятного джулепа - восторг. Думаю, что в домашнем баре мне не помешает бутылка "Джек Дэниелс". Здесь я передаю привет Олегу Жилякову :)

Еще меня внезапно вштырило пересмотреть "Мастера и Маргариту". В версии Юрия Кары, ессно. Причем Драг нашел офигительную вещь - ПОЛНЫЙ вариант. Это же изначально был четырехсерийный телефильм общей продолжительностью в три с половиной часа. Киноверсия получена методом художественной нарезки. Достаточно аккуратной, но за отсутствие котенка с несчастливой мордочкой и примуса я на них обиделась. Да и в принципе нет в этом фильме несущественных моментов. Вот разговор Пилата с Левием Матвеем. Секундная пауза между репликами - но в полной версии в эту секунду Пилат слезает со своего места и садится на пол. Что много о чем говорит. У полной версии один минус - вырезанные фрагменты оцифрованы с VHS, качество соответствующее. С другой стороны, для просмотра дома на мониторе вполне годится. Ну и, еще раз - КАКОЙ ЖЕ ТАМ ВОЛАНД!!!

В эти выходные открыла купальный сезон, пока Драг с Олькой тусили на берегу. Мне же лето не лето, если я в какой-нибудь водоем не влезу. Кайф. Правда, река в этом году полноводная, и на стремнине я даже поперек течения не выгребу, так что идею сунуться на другой берег пришлось оставить. Все равно кайф.

Еще из культурных впечатлений: дочитала "Ястреба халифа" авторства [livejournal.com profile] grey_koala. Оно прекрасно. Оно очень хорошо притворяется арабской фэнтези, но именно что притворяется. А на самом деле... короче, лучше читайте сами. Оно того стоит. Я лишь скажу, что любитель lawful evil'ов, толкинист и постмодернист во мне просто-таки рыдают обнявшись. А вот излишне чувствительным натурам лучше, наверное, не соваться. Оно, конечно, не Мартин даже близко, но есть таки моменты. "Славный мир, веселый мир... Все шутят, и все шутят одинаково" (с). Вдвойне не соваться - приверженцам мнения, что главгерой всегда прав, светел и прекрасен. А всем остальным хватать и читать.

Осваиваю навигатор. Чувствую себя отрекающимся Галилеем, но не могу не признать, что вещь идейная. Ибо когда надо из области переброситься в некую точку города к конкретному времени - оно незаменимо. Время рассчитывает очень точно, особенно по загруженным дорогам. По свободным я давеча почти половину времени отыграла - он-то считал, что ехать надо 60 км/ч, а я без пробок и камер жму под сотню :) Так что его час сорок превратился в ровно час. Есть, конечно, свои глюки - может "найти" заправку, которая со лет как загнулась, или попытаться развернуть меня через двойную сплошную, но это редкость. В конце концов, навигатор навигатором, а у меня своя голова и 11 лет стажа.

Вот как-то так и живем :)
isgerdr: (я)
Надо вам сказать, что восточнику (к которым я таки принадлежу) бывает очень забавно смотреть аниме. А именно такое, которое обращается к вариациям на тему европейской фэнтези. Потому что при вроде как европейском оружии совершенно четко прослеживаются знакомые восточные стойки и удары. Впрочем, на то оно и аниме, чтобы быть тем еще коктейлем японских и западных элементов, а точнее, японского представления об этих самых западных элементах. Проблема в том, что на Западе пошла обратная реакция :)
Поясню. Смотрю я, допустим, тот же вконтакт, а конкретно всякие толкинутые группы. Там, естественно, лежит дофигища картинок, как авторства известных художников, так и самодеятельные. Много весьма красивых, хотя меня слегка задрало, что в 90% случаев внешность персонажей основана только на фильме. Аж вздыхаю с облегчением при виде Фродо-шатена :) Вообще, моя любимая визуализация героев ВК - это иллюстрации к переводу Григорьевой-Грушецкого, изданному "Северо-Западом". Кто помнит, было такое издание в мягкой обложке, четыре тома в бирюзовой коробке. Правда, седой Арагорн - в этом они были неправы :) Впрочем, это было лирическое отступление.
Так вот, смотрю я картинки и раз за разом натыкаюсь на изображение героев-мечников с европейским, понятное дело, клинком, но в вот такой стойке:

Оч-чень, знаете ли, узнаваемо. В родимой школе Катори мне эта стойка вполне понятна - уход в сторону, позиция выжидания, ложная открытость, далее переход в не слишком амплитудную атаку или защиту, возможны варианты. В европейских реалиях я ее понимаю не совсем, особенно в варианте, когда правый локоть сильно отставлен в сторону (а так и рисуют). Поинтересовалась у Драга, который в европейском фехтовании понимает немного больше меня - он эту стойку применительно к прямому мечу вообще не понял. Судя по всему, некоторые товарищи художники таки слишком много смотрят аниме :)

Profile

isgerdr: (Default)
isgerdr

July 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
2324 25 26272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 01:21 am
Powered by Dreamwidth Studios