Я примерно того же мнения, и как-то на перекуре с искренним непониманием выслушивала жалобы коллеги на то, что "полста страниц технического английского переводить, сам черт ногу сломит!" Я гуманитарий, я в этой вашей технике ни в зуб ногой, и все, что сложнее чайника, для меня описывается словосочетанием "серенькие гробики", но однако ж техническую документацию по этим самым гробикам переводила нормально. Язык один, а за уточнением терминов можно залезть в словарь или к знающему человеку, и все будет океюшки. Система-то одна, функция одна, переменные разные, только и всего.
no subject
Система-то одна, функция одна, переменные разные, только и всего.