http://smiling-aiden.livejournal.com/ ([identity profile] smiling-aiden.livejournal.com) wrote in [personal profile] isgerdr 2014-11-05 09:57 pm (UTC)

Я, например, не готова править термины в тексте, где их насажено через слово, хоть при норме 3-4 страницы в час, хоть при аврале. Потому что если один термин неправильный, то надо всё проверять. А стилистику - и вовсе не. Это только если тебе после переводчика дают на проверку столько же времени, сколько ему - на перевод. А столько никто не даст, и не рассчитано оно, и остальных переводов полно. Проще сразу найти переводчика, который справится.
Ещё дело в том, что в интернете словари не всегда оптимальные, а до оптимальных большинству переводчиков докапываться некогда. Поэтому проще взять человека, который гарантированно знает, что такое медицина и где её искать, и переведёт тебе описание родовспомогательного аппарата нормально, а не с мультитраном.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting