О детских перлах
Dec. 12th, 2015 12:58 amМеня еще с бездетных времен повергает в некоторое замешательство склонность иных родителей заносить в анналы практически все высказывания чада в их первозданном виде. В большее замешательство меня повергает только склонность это цитировать в общении с давно уже совершеннолетним чадом, ну да это отдельная история.
Если вы ткнете тэг "Олька" в моем журнале, вы найдете, среди прочего, некоторое количество высказываний моей трехлетней дочери. Но в подавляющем большинстве случаев они записаны нормальным русским языком без имитации ее произношения. Хотя оно, понятное дело, несовершенно - Олька картавит и не выговаривает К и Г, разве что эпизодически. Ну, в три года иметь кашу во рту вполне нормально, Олька говорит, пожалуй, даже вполне себе хорошо. Несовершенства ее произношения важны для логопеда, но не для истории - разве что из-за этого получилось что-то очень смешно звучащее. Ну, например, когда я объясняла ей про разницу между хорьком и сурком, она создала из них двоих зверя под названием "хурёк" и ужасно веселилась. А теперь представьте это в произношении картавящего трехлетнего ребенка. Но дотошно транскрибировать все огрехи произношения - не вижу смысла.
У меня, плюс ко всему, профдеформация. Я вполне понимаю законы артикуляции, по которым возникает та или иная ошибка произношения. И автоматически у себя в мозгу беру нужные поправки. Я же даже не воспроизведу, как именно говорит Олька - я воспринимаю содержание и формулировки ее речи. И вот когда это содержание и эти формулировки мне кажутся интересными - я записываю. В конце концов, в многочисленных книжках для родителей отдельно рекомендуют не подражать детской речи ("нянин язык" для совсем малышей не в счет, но и он должен своевременно закончиться), потому что взрослый должен быть примером и ориентиром. Да я сама вижу - Олька очень старается говорить правильно, всегда повторяет за мной или хотя бы пытается, если я ее поправляю. Сегодня отдельно спросила у меня, как же все-таки выговаривается это самое Г. Подумала, попробовала, радостно сообщила: "А! Вот так горлышком надо!". И действительно почти чисто сказала "глина" (мы рассматривали картинку с мастерской гончара). Мне вот это ценнее, чем протоколирование огрехов.
Повторюсь, я понимаю запись смешных или необычных фраз ребенка. По содержанию. Я понимаю, когда из-за искаженного произношения или недослышки получилось что-нибудь смешное или двусмысленное. Но тщательно заносить в анналы все, что порождено просто несовершенством речевого аппарата - не понимаю. Оно, конечно, я тот еще мутант и младенца считаю не до конца проявленным в реальность, "настоящим" для меня становится уже подросший ребенок, но все же. Лично мне, например, из моего раннего детства определенно интереснее какие-то необычные формулировки, чем простая фраза, превращенная моим недоразвитым речевым аппаратом в абракадабру.
Заметим, кстати, что Чуковский в прекраснейшей "От двух до пяти" транскрибировал особенности произношения крайне редко, в основном в детских стихах, где слово искажалось для ритма. А вот уж более внимательного слушателя детской речи поискать.
Если вы ткнете тэг "Олька" в моем журнале, вы найдете, среди прочего, некоторое количество высказываний моей трехлетней дочери. Но в подавляющем большинстве случаев они записаны нормальным русским языком без имитации ее произношения. Хотя оно, понятное дело, несовершенно - Олька картавит и не выговаривает К и Г, разве что эпизодически. Ну, в три года иметь кашу во рту вполне нормально, Олька говорит, пожалуй, даже вполне себе хорошо. Несовершенства ее произношения важны для логопеда, но не для истории - разве что из-за этого получилось что-то очень смешно звучащее. Ну, например, когда я объясняла ей про разницу между хорьком и сурком, она создала из них двоих зверя под названием "хурёк" и ужасно веселилась. А теперь представьте это в произношении картавящего трехлетнего ребенка. Но дотошно транскрибировать все огрехи произношения - не вижу смысла.
У меня, плюс ко всему, профдеформация. Я вполне понимаю законы артикуляции, по которым возникает та или иная ошибка произношения. И автоматически у себя в мозгу беру нужные поправки. Я же даже не воспроизведу, как именно говорит Олька - я воспринимаю содержание и формулировки ее речи. И вот когда это содержание и эти формулировки мне кажутся интересными - я записываю. В конце концов, в многочисленных книжках для родителей отдельно рекомендуют не подражать детской речи ("нянин язык" для совсем малышей не в счет, но и он должен своевременно закончиться), потому что взрослый должен быть примером и ориентиром. Да я сама вижу - Олька очень старается говорить правильно, всегда повторяет за мной или хотя бы пытается, если я ее поправляю. Сегодня отдельно спросила у меня, как же все-таки выговаривается это самое Г. Подумала, попробовала, радостно сообщила: "А! Вот так горлышком надо!". И действительно почти чисто сказала "глина" (мы рассматривали картинку с мастерской гончара). Мне вот это ценнее, чем протоколирование огрехов.
Повторюсь, я понимаю запись смешных или необычных фраз ребенка. По содержанию. Я понимаю, когда из-за искаженного произношения или недослышки получилось что-нибудь смешное или двусмысленное. Но тщательно заносить в анналы все, что порождено просто несовершенством речевого аппарата - не понимаю. Оно, конечно, я тот еще мутант и младенца считаю не до конца проявленным в реальность, "настоящим" для меня становится уже подросший ребенок, но все же. Лично мне, например, из моего раннего детства определенно интереснее какие-то необычные формулировки, чем простая фраза, превращенная моим недоразвитым речевым аппаратом в абракадабру.
Заметим, кстати, что Чуковский в прекраснейшей "От двух до пяти" транскрибировал особенности произношения крайне редко, в основном в детских стихах, где слово искажалось для ритма. А вот уж более внимательного слушателя детской речи поискать.