isgerdr: (я)
isgerdr ([personal profile] isgerdr) wrote2014-11-10 12:42 am
Entry tags:

Ночное-рабочее-злобное

Оригинал, я подозреваю, узнаваем :)

Дремлет притихший северный город,
Экран ноутбука, и я еще молод,
Заказ необъятный, заказчик не спит,
А переводчик в словарь не глядит.
И тогда я взял чувака за плечо и тихо ему сказал:
Я убью переводчика, я убью переводчика,
Я убью переводчика, я убью переводчика!
Что ж ты в глоссарий не смотришь, зараза?
А он все писал и вот так улыбался.
Вижу, заказчик ошибку засек,
Претензию пишет, я тему просек.
И тогда я схватил чувака за грудки и закричал:
Я убью переводчика, я убью переводчика,
Я убью переводчика, я убью переводчика!
Синее небо над головой,
Зарплату не дали, послали домой.
Но все-то я видел, как наш конкурент
Проклятому гаду шептал «Мой клиент!».
И тогда я ему вслед заорал:
Я убью переводчика, я убью переводчика,
Я убью переводчика, я убью переводчика!
Выйду на крышу, смотрю на Аврору
И вспоминаю ту дальнюю пору,
Когда, еще молод, ночами не спал,
Предательский тот перевод исправлял…
И чисто по привычке я тогда кричу:
Я убью переводчика, я убью переводчика,
Я убью переводчика, я убью переводчика,
Я убью переводчика, я убью переводчика,
Я убью переводчика, я убью переводчика!

[identity profile] nasse.livejournal.com 2014-11-09 09:47 pm (UTC)(link)
Прочиталось "серверный город"
Мне - спать, срочно. Переводчику придется выжить.

[identity profile] isgerdr.livejournal.com 2014-11-09 09:48 pm (UTC)(link)
Видимо, от админа тоже сей вопль души ожидаем :)

[identity profile] coffee-and.livejournal.com 2014-11-09 10:51 pm (UTC)(link)
обнимемся?
Combination antiretroviral therapy for treatment naive patients with
no baseline resistance mutations traditionally consists of two
nucleoside reverse transcriptase inhibitors (NRTI) as the backbone in
combination with a third antiretroviral drug.
угадай, как перевели naive patients? да, именно как наивные пациенты

[identity profile] isgerdr.livejournal.com 2014-11-09 10:52 pm (UTC)(link)
Уыыыыы! А у меня тут перевод НА французский с вагоном школьных ошибок и абсолютным нежеланием смотреть на контекст, час от часу не легче!

[identity profile] coffee-and.livejournal.com 2014-11-09 11:00 pm (UTC)(link)
у меня тут вообще говна до кучи.
проблема осложняется еще тем, что я все-таки не литредактор. и не переводчик. и не знаю язык такого плана (научная литература) настолько хорошо, чтобы делать перевод. я могу прочесть, понять с достаточным количеством подробностей, но не больше. я последний раз медстатьи на английском в боооольшом количестве читала, когда диссер делала. но мне не требовалось их переводить.
так что с гуглом, яндексом и матерным словом я нынче...
и хочется мне спросить, ну вот какого, а?

[identity profile] isgerdr.livejournal.com 2014-11-09 11:08 pm (UTC)(link)
Мдя уж. Я-то даже по трудовой переводчик-редактор и в основном правлю переводы с языков, которые таки знаю.
Вам там, кстати, удаленный переводчик с английского с нехилым опытом медицинских переводов не нужен? (я не про себя, есличо)

[identity profile] coffee-and.livejournal.com 2014-11-09 11:26 pm (UTC)(link)
ты про Иру Ющенко?

[identity profile] isgerdr.livejournal.com 2014-11-09 11:32 pm (UTC)(link)
Нет, про одного своего переводящего френда :)

[identity profile] coffee-and.livejournal.com 2014-11-10 12:03 am (UTC)(link)
этот вопрос не я решаю. я могу только ратовать за то, чтобы это давалось профессиональным переводчикам, к примеру. но тут реально не угадаешь, где и на что напорешься в итоге. то ли на незнание соответствующей терминологии (почему все говорят, что надо нанимать медиков на такие переводы), то ли на такой вот русский. :((

[identity profile] isgerdr.livejournal.com 2014-11-10 12:14 am (UTC)(link)
Мнение не-отраслевого переводчика - лучше уж нормальное владение языком. Терминология доводится до ума практикой, глоссарием и тандемом переводчика и редактора, а вот когда термины из глоссария - единственное, что в переведенном тексте написано грамотно, становится грустно.

[identity profile] coffee-and.livejournal.com 2014-11-10 02:01 am (UTC)(link)
я придерживаюсь схожей точки зрения.
пошла спать. мне типа утром в офис

[identity profile] midnight-comes.livejournal.com 2014-11-10 08:32 am (UTC)(link)
Гы, ещё б "чукотские" приписали, был бы вообще шик.

[identity profile] coffee-and.livejournal.com 2014-11-10 03:27 pm (UTC)(link)
не, я считаю, правильный вариант - наивные терпилы