О "Море имен" и просто об именах
А я ж еще вот что не рассказала. По сразу двум рекомендациям я таки прочитала "Море имен" Ольги Онойко. Заглотила залпом. Потом было "Хирургическое вмешательство", понравившееся чуть меньше, но ооочень узнаваемое по многим статьям. И продолжающее обе эти вещи "Море вероятностей", из-за которого я задолбала Драга вопросами, что такое программа-демон :) Да, не-айтишнику иногда может быть тяжко. Но продралась, поняла и прониклась.
Вообще эти три книги как-то очень удобно и правильно легли мне в голову, отозвавшись сразу по многим статьям. Во-первых, тот самый перебор вероятностей, о котором я говорила некоторое время назад. Во-вторых, очень мое понимание язычества - без помеси реконструкции с карнавалом, и бог войны не в славянизированном прикиде с молнией, а крепкий десантник, владеющий любым оружием, какое попало в руки. Может, неясно выразилась, но мне тут трудно подобрать слова. Просто фоновое ощущение - МОЕ. И бессмертные воины-марйанне с их песнями, и Великий Пес, страшный в "Хирургическом вмешательстве" и ужасно трогательный в "Море вероятностей" со своим "На мне нельзя ездить верхом... Щенку можно" и "Я собака. Я люблю детей". Вот да, разрушитель чудовищной силы - и все же такая собака...
Впрочем, "Море вероятностей" в большей степени именно фантастика, экзотика. И эти марйанне, и местная вариация монотеистической религии (не могу назвать ее вариацией христианства, многовато отходов), и архангелы-ирсирры, то опять же невероятного могущества, то ну точно банда дурачащихся подростков, и демоны, которые ухитрились и стать объектом культа, и сами завести себе религию... В общем, та книга, где альтернативная реальность проявлена сильно, читаешь и радуешься, как оно завернуло. А вот "Море имен"... Тоже фантастика. Тоже альтернативная реальность. Но настолько тонкая, что остается сожаление - ну почему оно в самом деле не так?
Потому что главное, чем меня поразила эта книга - в ней звучат имена. Можно, наверное, попридираться, что не все эти слова исконно русские, можно задаться вопросом, почему при том же устройстве общества вместо отчеств прижились "матички" - да только как-то не хочется. Это наш мир - только чуть яснее и правильнее. И имена в нем - звучат. Я ведь уже давно тихо сожалею о нашей традиции именования, когда человек получает в качестве идентификатора звукоряд, ничего не говорящий на его языке. Вот никогда я, честно говоря, не хотела даже в горячо любимые миры книг. А в этот хочу. Хочу жить в стране Росе с главными городами Листва и Ливень и воспитывать дочь Ольху. И самой быть Весной или Истиной. И встречать Ясеней и Летенов.
А почему я таки собралась об этом написать - как ни забавно, из-за простого рабочего момента. Попался мне на перевод договор. Заключен он был в Болгарии, его перевели с болгарского на русский, а теперь понадобилось перевести на французский. Ну, мой выход. Строго говоря, не только мой, но это детали. Договор как договор, стандартные юридические конструкции, которые я перевожу вообще не приходя в сознание... а одного из участников этого договора зовут Пламен. Вот просто зовут его так. И то, что он там у себя в Болгарии такой есть, мне очень греет душу.
Вообще эти три книги как-то очень удобно и правильно легли мне в голову, отозвавшись сразу по многим статьям. Во-первых, тот самый перебор вероятностей, о котором я говорила некоторое время назад. Во-вторых, очень мое понимание язычества - без помеси реконструкции с карнавалом, и бог войны не в славянизированном прикиде с молнией, а крепкий десантник, владеющий любым оружием, какое попало в руки. Может, неясно выразилась, но мне тут трудно подобрать слова. Просто фоновое ощущение - МОЕ. И бессмертные воины-марйанне с их песнями, и Великий Пес, страшный в "Хирургическом вмешательстве" и ужасно трогательный в "Море вероятностей" со своим "На мне нельзя ездить верхом... Щенку можно" и "Я собака. Я люблю детей". Вот да, разрушитель чудовищной силы - и все же такая собака...
Впрочем, "Море вероятностей" в большей степени именно фантастика, экзотика. И эти марйанне, и местная вариация монотеистической религии (не могу назвать ее вариацией христианства, многовато отходов), и архангелы-ирсирры, то опять же невероятного могущества, то ну точно банда дурачащихся подростков, и демоны, которые ухитрились и стать объектом культа, и сами завести себе религию... В общем, та книга, где альтернативная реальность проявлена сильно, читаешь и радуешься, как оно завернуло. А вот "Море имен"... Тоже фантастика. Тоже альтернативная реальность. Но настолько тонкая, что остается сожаление - ну почему оно в самом деле не так?
Потому что главное, чем меня поразила эта книга - в ней звучат имена. Можно, наверное, попридираться, что не все эти слова исконно русские, можно задаться вопросом, почему при том же устройстве общества вместо отчеств прижились "матички" - да только как-то не хочется. Это наш мир - только чуть яснее и правильнее. И имена в нем - звучат. Я ведь уже давно тихо сожалею о нашей традиции именования, когда человек получает в качестве идентификатора звукоряд, ничего не говорящий на его языке. Вот никогда я, честно говоря, не хотела даже в горячо любимые миры книг. А в этот хочу. Хочу жить в стране Росе с главными городами Листва и Ливень и воспитывать дочь Ольху. И самой быть Весной или Истиной. И встречать Ясеней и Летенов.
А почему я таки собралась об этом написать - как ни забавно, из-за простого рабочего момента. Попался мне на перевод договор. Заключен он был в Болгарии, его перевели с болгарского на русский, а теперь понадобилось перевести на французский. Ну, мой выход. Строго говоря, не только мой, но это детали. Договор как договор, стандартные юридические конструкции, которые я перевожу вообще не приходя в сознание... а одного из участников этого договора зовут Пламен. Вот просто зовут его так. И то, что он там у себя в Болгарии такой есть, мне очень греет душу.
no subject
Попробую почитать
no subject
no subject
Буду дальше читать
no subject