нормальное предложение. все со всем согласовано, все читается и нормально воспринимается.
но вот перевести такое... кгхм... я не знаю, можно ли такое перевести даже не английский, не запутываясь (и не затрахиваясь) с бесконечными which (и аналогами), of и 's, в которых потом черт ногу сломит. французского не знаю, поэтому говорить не буду. но мороки тут явно полмешка.
no subject
Date: 2012-06-04 04:12 pm (UTC)но вот перевести такое... кгхм... я не знаю, можно ли такое перевести даже не английский, не запутываясь (и не затрахиваясь) с бесконечными which (и аналогами), of и 's, в которых потом черт ногу сломит.
французского не знаю, поэтому говорить не буду. но мороки тут явно полмешка.