Изначально запись сделана 29 июня 2007 года.
Ой блиииииин... Наш любимец публики, автор психоделического эпоса о Кирковове, в очередной раз родил. На сей раз о Шекспире. Сразу скажу - основной посыл статьи я комментировать не буду, ибо все рассусоливания, что Шекспир был не Шекспир, Гомер был не Гомер, Джоконда была не Джоконда и вообще нэ так оно все было, преизрядно достали. Мне абсолютно пофиг, кем был Шекспир - для меня существует горячо любимый мной автор под этим именем, написавший ряд горячо любимых мною произведений, а кем он там был в жизни - я не некромант и не медиум, потому выяснить не могу :)
Итак, по смыслу статью не трогаю. Но стиль, господа, стиль!..
(как всегда - под катом отрывки из исходной статьи, в скобках - мои комментарии)
Читая с нарастающим изумление монографию Гилилова, (увы, автор недавно скончался) я метался между ошеломлением и набегами скепсиса, пока прилив истины окончательно не затопил мои ум и сердце.
(как связано изумление от этой монографии с недавней смертью автора? Прилив истины, затопивший ум - тоже хороший образ...)
Помню как много лет назад, будучи еще студентом университета, филологом я недоумевал над сонетами Вильяма Шекспира, где великий бард, обращаясь к себе в третьем лице, умолял себя самого: оставь потомство! Продлись в детях! Прекрасно видеть собственное отражение в сыне...
Мне эти заклинания казались дурной манерностью...
(уж сколько раз твердили миру об отличии автора и лирического героя... Не говоря уже о том, что обращение к самому себе - древнейший поэтический ход. Ну и из серии мелкого буквоедства - обращаться в ТРЕТЬЕМ лице невозможно :р)
Решающим уколом шпаги, наносящей удары-аргументы, после которой я сдался на милость истины, стала вот эта строчка.
«We have the man Shacespear wits us».
Ее приписала в своем письме к сыну в Лондон графиня Мэри Сидни-Пембрук в 1603 году.
В этом письме она просит сына уговорить английского короля театрала Якова I приехать в свое родовое имение Уилтон Хауз в Уилтшире и посмотреть представление шекспировской пьесы «Как вам это понравится», и уже в самом конце письма добавляет последний золотой довесок к просьбе, приписывает:
«С нами находится мужчина Шекспир».
Король - как и графиня - покровительствовал молодому Рэтленду, был посвящен в тайну Шекспира и знал, что автор состоит из двух половин: «the man» (мужчина) и «the woman (женщина)».
(еще раз повторюсь, не хочу комментировать саму гипотезу, но... может, я и плохо знаю английский, но у меня есть подозрение, что эта фраза спокойно истолковывается как "с нами еще тот человек/мужчина (о котором могло говориться ранее), Шекспир". По мне, так версия не хуже вышеизложенной. И, по крайней мере, не порождает целый сюжет... Впрочем, могу быть и неправа, на роль истины со шпагой не претендую)
( Read more... )А вот полная версия с сайта таки исчезла. ВотЪ.