История о перекрашивании луны, из архивов
Jun. 8th, 2011 10:55 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Изначально запись сделана 9 декабря 2010 года. Полностью не копирую, потому что затрагивает вопросы интеллектуальной собственности, но поделиться собственной переводческой находкой хочется.
Пришел тут заказ, с которого мы, что называется, "рыдали всем офисом". Заказчик возжелал - держитесь за стул - перевод песни "Голубая луна" на английский и французский. Помните такую? Ну да еще бы не помнили, попса девяностых въедалась в мозг навеки. Перевод нужен эквиритмичный, под перепевку. Что с этим будет делать тот заказчик - это уже не наши проблемы. В общем, французскую версию вызвалась делать как раз я.
Текста там мало, текст там простой, смысла тоже немного, французскими принципами стихосложения я в целом владею, так что все путем. Проблемой оказалась как раз-таки эта самая голубая луна. Во-первых, во французском голубого цвета как такового нет. Есть синий с оттенками. И луна в языковом сознании француза бывает много какая, но вряд ли синяя. Во-вторых, даже если луна будет синяя, во французском нет этой двусмысленности цвета, на которой играет оригинал. Там нетрадиционная ориентация по символике радужная, а в языке никакой окраски не имеет. Разве что мужчину, проявляющего скорее женские реакции и схемы поведения, могут назвать "розовым". Ну не в розовый же эту луну красить. И в-третьих, в слове "голубая" четыре слога, а в слове "bleue" один. Извратиться, конечно, можно, но с учетом двух предыдущих пунктов неосмысленно.
В общем, в итоге луну я перекрасила в опаловый. Во-первых, цвет вполне лунный - посмотрите на луну сквозь туман. Во-вторых, цвет хотя и не несет двусмысленности, зато отсылает к опалу, который у нас колдовской камень, связан с безумием и вообще. В-третьих, имеет благозвучное название - opaline, и в нем три слога, а в пении или декламации как раз четыре. Красота :)
Сам перевод в открытый доступ по понятным соображениям дать не могу, впрочем, часть народа его и так видела :)
Пришел тут заказ, с которого мы, что называется, "рыдали всем офисом". Заказчик возжелал - держитесь за стул - перевод песни "Голубая луна" на английский и французский. Помните такую? Ну да еще бы не помнили, попса девяностых въедалась в мозг навеки. Перевод нужен эквиритмичный, под перепевку. Что с этим будет делать тот заказчик - это уже не наши проблемы. В общем, французскую версию вызвалась делать как раз я.
Текста там мало, текст там простой, смысла тоже немного, французскими принципами стихосложения я в целом владею, так что все путем. Проблемой оказалась как раз-таки эта самая голубая луна. Во-первых, во французском голубого цвета как такового нет. Есть синий с оттенками. И луна в языковом сознании француза бывает много какая, но вряд ли синяя. Во-вторых, даже если луна будет синяя, во французском нет этой двусмысленности цвета, на которой играет оригинал. Там нетрадиционная ориентация по символике радужная, а в языке никакой окраски не имеет. Разве что мужчину, проявляющего скорее женские реакции и схемы поведения, могут назвать "розовым". Ну не в розовый же эту луну красить. И в-третьих, в слове "голубая" четыре слога, а в слове "bleue" один. Извратиться, конечно, можно, но с учетом двух предыдущих пунктов неосмысленно.
В общем, в итоге луну я перекрасила в опаловый. Во-первых, цвет вполне лунный - посмотрите на луну сквозь туман. Во-вторых, цвет хотя и не несет двусмысленности, зато отсылает к опалу, который у нас колдовской камень, связан с безумием и вообще. В-третьих, имеет благозвучное название - opaline, и в нем три слога, а в пении или декламации как раз четыре. Красота :)
Сам перевод в открытый доступ по понятным соображениям дать не могу, впрочем, часть народа его и так видела :)
no subject
Date: 2011-06-08 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 07:29 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 08:27 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 08:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 08:29 pm (UTC)какая чудесная лунная история!
no subject
Date: 2011-06-08 08:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 10:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 01:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 05:36 pm (UTC)