isgerdr: (я)
[personal profile] isgerdr
Наверное, каждый переводчик и вообще знающий языки человек хоть раз в жизни разражается таким монологом :) Так вот.
Как же меня задрали шутки про иностранные языки, составленные людьми, имеющими об этих языках самое приблизительное представление! Несомненно, феномен "лингвистического шока" существует, определенные совершенно нейтральные слова одного языка звучат смешно или неприлично для носителя другого, но нафига ж, блин, корячиться, подгоняя под нужный смысл не существующие в данном языке сочетания? "Англичане", думаю, уже вспомнили про "около птицы" и стали со мной солидарны :) Почему-то большинству сочинителей таких шуток не приходит в голову простейшая вещь: звуки и их сочетания в разных языках звучат по-разному. Ваш Кэп.
Ну вот, например, мне с десяток разных людей и сетевых источников рассказывали, что французам-де очень смешно слышать русское слово "конверт", ибо созвучно со словосочетанием "зеленый... женский орган". И бродит анекдот про русского, который попытался выкрутиться на французской почте, понадеявшись, что это слово заимствовано из французского же. Так вот. Этот самый "зеленый орган" в произношении француза на русский слух звучит примерно как "ковЭр". Проверено лично (не на этом конкретном сочетании, а вообще) - носители русского языка носовые гласные воспринимают очень относительно. У нас их как отдельных смыслоразличительных единиц нет, мы и в чужой речи их не слышим, если специально не учились. И сами мы этот клятый конверт произносим отнюдь не так, как пишем - француз услышит "канвьерт", ибо он, в свою очередь, непривычен к редуцированным гласным и мягким согласным. И совпасть этим двум наборам звуков не светит просто никак. В то же время в русском вполне хватает смешных для француза сочетаний - все мои подопечные стабильно начинали ржать, когда в ресторане я просила счет, ибо француз слышит это слово в форме chiotte, а это значит "сортир". Тот самый, в котором Пу собирался всех мочить. Русских, в свою очередь, вполне стабильно веселит французская сова, которая hibou, и охота на оную.
Или вот еще. Недавно весь вконтакт обполз длиннющий-длиннющий анекдот про китайского, французского и русского лингвиста, которые писали имена друг друга на своих языках. Длиннющий и абсолютно бестолковый. По крайней мере, во французской части. За китайский ничего не скажу, ибо не знаю языка, а по поводу французского там бред зеленый. Да, французская орфография для непосвященного выглядит избыточно. Да, чтобы написать фамилию типа Мисюченко, придется изрядно извратиться, дабы француз ее прочел как надо. Но там нет никаких вариантов написания "из уважения" или "чтоб не так коротко"! Обычно есть строго один вариант, как показать читателю, что эта буква должна здесь читаться именно в этом варианте прочтения. Исторические фамилии в расчет не берем, там еще средневековая орфография осталась. И она там такая не из уважения, опять же, к носителю, а потому, что восемьсот лет назад оно действительно так и читалось. Единственный известный мне пример изменения орфографии в "уважительную" сторону - мопассановский герой Дюруа, который пишется Duroi, но для придания себе аристократизма меняет орфографию на дореволюционную Duroy. Усе.
Не, я понимаю, что тупые анекдоты существуют во всех областях человеческой жизни. Но тут мне просто как специалисту обидно - сколько сил потрачено, чтобы сочинить фигню :) А еще обидно, потому что французский сам по себе предоставляет прекрасные возможности поглумиться. У нас на работе висит распечатка прекрасного примера, как один и тот же звукоряд превращается в два разных текста. Франкофонам я просто дам ссылку, например, сюда: http://noletta.livejournal.com/11127.html - и оставлю наслаждаться. Для нефранкофонов же сделаю перевод и положу под кат, ибо и так простыня.

Итак, поехали. Вот оригинал:
Dans la cuisine du vieux chalet
Un ravioli, au fond d’un petit poêlon, réchauffe. Et il dore sous une couche de gruyère râpé. Le vieux chalet est bien tranquille. Pour le dîner, tout sera grillé, appétissant, fondant ! Le fromage est posé sur un plat ravissant. Sans doute, et d’une bouchée, il sera avalé ! Le saucisson, gras et bien tendre, sera coupé en rondelles. Et, servi sur un plateau, le chocolat bout. Le verser sera délicat et dangereux ! D’un seul coup, il écume et gorge le chalet d’un bon et tranquille parfum.
В кухне старого шале
Равиоли разогревается внутри небольшого котелка. И золотится под слоем тертого сыра. В старом шале все спокойно. К ужину все поджарится, будет аппетитным и нежным! Сыр лежит на замечательном блюде. Конечно, он будет сразу же проглочен! Колбаса, жирная и очень нежная, будет нарезана кружочками. А на подносе кипит шоколад. Наливать его будет тонким и опасным делом! В одно мгновение он вскипает и наполняет шале вкусным и уютным ароматом.

И вот какой трэш из этого получается, если немного передвинуть границы слов. Это вполне реально, потому что французы произносят всю фразу как одно большое слово. На этот раз, конечно, текст немного искусственный, но вполне возможный в рамках языка. Перевожу, не причесывая особо по стилю. Комментарий: во французском и крыса и сыр мужского рода, но я таки согласую по законам русского языка.
Dans la cuisine du vieux chat laid
Un rat vit au lit, au fond d’un petit poêle long. Réchauffé, il dort sous une couche de gruyère râpé. Le vieux chat laid est bien tranquille : pour le dîner, tout ce rat, gris et appétissant, fond dans le fromage. Et posé sur un plat, ravi, sans s’en douter, d’une bouchée, il sera avalé ! Le sot, si son gras est bien tendre, sera coupé en rondelles et servi sur un plat. Oh ! le choc ! holà ! Bouleversé ce rat délicat est dangereux ! D’un seul coup, il écume, égorge le chat laid d’un bond et tranquille, part. Fin
В кухне старого уродливого кота
Крыса живет в постели в глубине небольшой длинной печи. Согревшись, она спит под слоем тертого сыра. Старый уродливый кот вполне спокоен: на ужин вся эта крыса, серая и аппетитная, тает в сыре. И лежа на блюде, восхищенная, ни о чем не подозревая, она будет сразу же проглочена! Эта балда, если ее жир достаточно нежен, будет нарезана кружочками и подана на блюде. О! вот это шок! эгей! В потрясенном состоянии эта нежная крыса опасна! Внезапно она вскипает, в один прыжок душит уродливого кота и, спокойная, уходит. Конец

Вот такая вот прикольная вещь. Сотворена, я так понимаю, самими же французами и безо всякого насилия над языком. А вы мне тут про конверты и китайских лингвистов. Бе.

Date: 2014-05-21 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] katerritter.livejournal.com
> Да, чтобы написать фамилию типа Мисюченко, придется изрядно извратиться, дабы француз ее прочел как надо. Но там нет никаких вариантов написания "из уважения" или "чтоб не так коротко"!

Так это же шутки ради. Каждму нормальному человеку понятно, что "чтоб не так коротко" ИЛ не мотивация для вставливания ещё одной буквы.

История про кота и крысу волшебна!

Date: 2014-05-21 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Ну, видимо, просто профдеформация - я искренне не понимаю, зачем ради шутки надо приписывать объекту несуществующие свойства, когда в нем и так есть над чем посмеяться :)

Date: 2014-05-21 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] katerritter.livejournal.com
Тут комический эффект построен на том, что после научных объяснений наличия буквы (или псевдонаучных, не знаю) вдруг следует сюрреалистичное "чтоб подлиннее". По крайней мере, я это так расценил.

Date: 2014-05-21 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Ну не знаю. Для меня это как раз полная мешанина из относительно близких к реальности объяснений и далеко перекрывающего их полного бреда, начинающегося буквально на втором шаге.

Date: 2014-05-21 06:58 pm (UTC)
bisey: (Default)
From: [personal profile] bisey
Как местами ещё франкофон франкофону: спасибо за наводку на прекрасное! :)

Date: 2014-05-21 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Всегда пожалуйста, сама долго радовалась :)

Date: 2014-05-21 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] coffee-and.livejournal.com
долго думала про "около птицы", потом догадалась. какая я не испорченная.:)

Date: 2014-05-21 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Охоту на сов я тоже в свое время не сразу просекла :)

Date: 2014-05-21 09:59 pm (UTC)
From: [identity profile] grenoble.livejournal.com
я вспоминаю, как первое, о чем меня во Франции предупредили, так это называть безе меренгой )))

Date: 2014-05-21 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Да-да-да :) С учетом съезда значений в последнее время так и тем более :)

Date: 2014-05-22 03:19 am (UTC)
From: [identity profile] kovaliova.livejournal.com
Про смешивание границ слов прикольно. У востоковедов есть своя обида на китайцев, у которых СЛИШКОМ МНОГО ТОНОВ, а учитывая, что иероглифику вместе с чтениями заимствовали языки, в которых тонов нет...

Это совершенно осмысленное стихотворение, в кате перевод. Впрочем, когда я ради исполнения интернационального долга просила китайских друзей прочесть его, они комментировали, что на слух это понять совершенно невозможно.
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!

Заканчивая оффтоп: шутки тупые, потому что проще для понимания. Для понимания равиолей и крыс нужно некоторое знание французского и работа мозга. Для конверта - не нужно.

И по такому случаю к "счету" вопрос - само слово "сортир" действительно искаженное французское "выход"?

Впрочем, у дурацких студенческих шуток есть и положительный эффект. Во всяком случае, у нас. Чем более идиотскую, пошлую и неприятную мнемоническую конструкцию к иероглифу придумаешь, тем лучше его запомнишь.

Date: 2014-05-22 05:08 am (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
А, про ши-ши-ши я знаю :) Читала, что адекватно понять можно только иероглифическую запись.
"Сортир" - это "выходить", инфинитив. То есть у нас приклеился эвфемизм типа "можно выйти?".
О, для внутреннего употребления что только не порождается! Я ж, собственно, не против дурацкости, я против прииклеивания несуществующих свойств :)

Date: 2014-05-22 05:24 am (UTC)
From: [identity profile] kovaliova.livejournal.com
Несуществующие свойства - это да, ужас. У нас на эту тему есть "нравится", которое для небогатых воображением звучит как "суки", хотя У в реальном произношении всегда зажевывается и ударение на И, так что получается скИ и на слух услышать про самок собаки невозможно.
Зато японцев очень веселит русское "пока" в качестве прощания. Безударное О, естественно, слышится как А (не раз замечала, что иностранцы, записывающие на слух за русскими, писали хАрашо и пАка), а так получается очень недалеко до всемирно известного "бака".

Date: 2014-05-22 05:03 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Вот-вот-вот :)

Date: 2014-05-22 06:58 am (UTC)
From: [identity profile] koshkas.livejournal.com
Жму руку.
Этот анекдот про китайца, француза и русского еще и весь ЖЖ и даже гугл+ обежал.

Date: 2014-05-22 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Ууу, как все запущено :)

Date: 2014-05-22 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] midnight-comes.livejournal.com
О дааааа... Когда мне заявили, что если я не понял про "около птички" - значит я никакой английский не знаю, и, более того, вру, очень хотелось взять и улюбить человека по лицу чем-нибудь из своих учебников потяжелее. Попытка объяснить, что для меня ЭТО звучит полной бессмыслицей, потому что фраза сама по себе не выстроена, патамушта, блин, требует при себе ну хотя бы артикль, не говоря уже о том, что этим сочетаниям звуков в русском и английском совпасть никогда не светит (и если та же охота на сову ещё хоть как-то может быть притянута за уши, то тут вообще no chance), провалилась. "Ну ладно, не отмазывайся". Ну ппц ваще. А потом эти деятели читают слово "device" как "дэвис", и когда у тебя уши в трубочку сворачиваются, потому что для тебя "Дэвис" - это английская фамилия, тебе заявляют "Ой, да какая разница, всё равно вас там хрен пойми чему учат", очень, нет, ОЧЕНЬ охота устроить этим деятелем очную ставку с носителем языка, чтобы тот хлопал глазами, пытаясь понять "знатока" в его жалких попытках объясниться. Отмазываюсь я, видите ли... скорее уж мечу бисер перед свиньями.

Date: 2014-05-22 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] kovaliova.livejournal.com
А насколько легален угреорел?Image

Date: 2014-05-22 05:04 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Хи-хи-хи :) Вот это хорошо :)

Date: 2014-05-23 09:30 am (UTC)
From: [identity profile] midnight-comes.livejournal.com
Прелесть какая ))))

Date: 2014-05-23 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Чета вспоминается моя любимая песня Helloween как раз с рифмой eagle - illegal :)

Date: 2014-05-23 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] kovaliova.livejournal.com
Но это на самом деле пугает и разрывает мой слабо способный к английскому произношению мозг. Не только система чтений гласных очень хитрая, но еще и похоже читаются совершенно разные сочетания гласных.

Date: 2014-06-03 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] taris_marh.livejournal.com
Эх, печально: плохо я на слух воспринимаю языки. Сначала в текстовую форму перевожу, а там такие фокусы пропадают.

Date: 2014-05-22 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Ох уж эти любители разбирать, кто как знает язык, сами не знающие никакого... Хотя иногда их можно потроллить, выдав на "провокационное" сочетание пачку его переводов и предложив выбрать, над чем из этого предлагается так веселиться :) Ибо в нормальном произношении хрен что собеседник опознает :)

Date: 2014-05-23 09:31 am (UTC)
From: [identity profile] midnight-comes.livejournal.com
Да ладно, если таковые найдутся, а то ж просто набор слов.

Date: 2014-05-23 09:34 am (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Ну я о том же: условно, собеседник говорит "скажи "твой кролик написАл", гыгыгы" - "your rabbit wrote, и чо?".

Date: 2014-05-24 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] sulwen-earel.livejournal.com
Блин, до меня долго доходило про около птицы :)) мой мозг вскипел.

Date: 2014-05-23 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] kovaliova.livejournal.com
Я вспомнила еще одну вещь, которую люто ненавижу. Та самая шутка про "Как придумывали разные языки". Если про европейские языки еще плюс-минус правда, то про японский вообще от балды, про как собака лает и про интонацию. Есть в японском интонация, в разговорном языке даже можно с помощью вопросительной интонации превратить отрицание или утверждение в вопрос. И это вполне слышно не носителю, если слушать не приказы на плацу, а нормальную повседневную речь.
Но начнешь ворчать, так ты сразу пати-брейкер, не понимаешь, что это всего лишь шутка.

Date: 2014-05-23 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Ну, сочинял-то это русский, и я могу сказать как русский, из японского знающий только команды в додзё - мне интонации японской речи действительно слышатся достаточно однообразными. С ивритом похожая штука - слишком отличается язык, интонационный рисунок не распознается. Хотя там, наоборот, модуляции на чужой слух очень выражены.

Date: 2014-05-24 04:34 am (UTC)
From: [identity profile] kovaliova.livejournal.com
Ну вот пример речи не из додзё: http://youtu.be/LsBcllQ0aRU
Речь как речь, по-моему, не особенно как собака лает. Наверно, вьетнамскую или китайскую на слух воспринимать намного труднее, потому что в них есть тона.

Date: 2014-05-24 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] windmilly.livejournal.com
про крысу и кота - гениально! но не для народа, народу нужен зеленый репродуктивный орган около птицы, и с этим мы, дамы и господа ничего не сможем поделать:)
А у меня свои лигвистические гроздья гнева.... Меня доводят до состояния Эгиля ушибленные Задорновым люди, доказывающие мне , что русский язык суть самый наидушевнейший из языков и изобилует он диво-дивными выражениями, которые в силу своей мегакреативности и живейшей живости на язык убогой немчуры и тупых америкосов переведены не могут быть никогда и ни за что. Естессссссссно, пламенность доказательства находится в прямой зависимости от безграмотности доказывающего..... Хочется взять старый добрый темно-зеленый двухтомничек Гальперина-Медниковой, размахнуться и.... впрочем, нет, жалко мой двухтомничек, раритет все ж таки:)

Date: 2014-05-25 03:35 am (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Ну можно его предварительно в ящик положить :)

Date: 2014-06-03 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] taris_marh.livejournal.com
Лучше в тот, в котором пистолеты хранить положено. Как раз по размеру и точно не сломается, так что книжки в полной сохранности будут.

Date: 2014-06-04 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] lizbeth-bennet.livejournal.com
Даааааа, история с диктантом прекрасна, это же шедевр!

Date: 2014-06-04 09:26 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Именно :)

Profile

isgerdr: (Default)
isgerdr

July 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
2324 25 26272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 1st, 2025 12:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios