Не, ну я и не говорю, что можно прям с места сесть и перевести, это работа, временами сложная. Но для меня "подробный и точный" - это единственное возможное качество перевода. Да, нужно покопаться, порыться в словарях, в сети, в аналогичных документах. Штампы, разумеется, будут отличаться. Но язык остается языком, про что бы на нем ни излагалось! Ну и да, опыта надо набираться - в виде активного и многолетнего изучения этого самого языка и практики переводов.
no subject
Date: 2014-10-29 05:48 am (UTC)