Ик!

Aug. 12th, 2012 11:20 am
isgerdr: (Default)
[personal profile] isgerdr

Основное мое здешнее развлечение - это, понятно, айпад. И в первую очередь книжки в нем. Кстати, коннект тут хоть и хилый, но пополнять библиотеку позволяет, что не может не радовать.
И вот вчера я ощутила ностальгию по нежно любимому Джерому К. Джерому. И, помимо "Троих", которые в лодке и на велосипедах, натащила с Флибусты его малых произведений. Вот перечитываю, а многое читаю впервые. Одна проблема - сборники эссе там идут в переводе 1912 года. Не могу сказать, что это однозначно плохо - те же "Трое на велосипедах" изначально попались мне в дореволюционном переводе да еще и в старой орфографии, и были прекрасны. Но тут...
Нет, я понимаю, что переводы вообще и переводы Джерома в частности очень неровны по качеству. Я мирюсь с буквализмами и тяжеловатыми конструкциями, хотя какая религия не позволила флибустьерам использовать весьма растиражированные более приличные переводы - не знаю. Ладно, допустим, для данного конкретного сборника их нет. Хотя отдельные эссе я видела в других переводах. Ладно. После рынка переводной литературы девяностых я могу читать практически все. Повторюсь, того же Джерома я читала в самых разных версиях.
Но когда я наткнулась на упоминание мрачного романтического произведения "Везерингские высоты"... Здравствуйте, Джон Баптист и Розетта Стоун.

Posted via LiveJournal app for iPad.

Date: 2012-08-12 03:41 pm (UTC)
otawa: (Default)
From: [personal profile] otawa
Джона Баптиста опознала. А Розетта Стоун - это хто? Неужто розеттский камень???

Date: 2012-08-12 05:51 pm (UTC)
otawa: (Default)
From: [personal profile] otawa
Какого, говоришь, года перевод? Плохо жилось переводчикам, когда тырнета не было. Я в 199-лохматом году переводила я статью про Набокова, а там названия его произведений. А я, блин, не в курсах, под какими названиями они выходили на русском. Пришлось оставить пустое место, а потом, когда нашла, звонить в редакцию и диктовать, какие слова куда вставить. А сейчас хорошо, википедия есть :-)

Date: 2012-08-12 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Год-то 1912, но вообще тогда с переводами было все-таки довольно неплохо, да и произведение не самое малоизвестное :)

Date: 2012-08-12 07:39 pm (UTC)
otawa: (Default)
From: [personal profile] otawa
Я так "Грозовой перевал" не читала, миновало меня как-то, поэтому вычислила с некоторым трудом, что ж там было в оригинале. Но вычислила. Наверное, переводчик тоже его не читал, а Гугла тогда не было.

Date: 2012-08-12 08:22 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Ну, зато повеселил :)

Profile

isgerdr: (Default)
isgerdr

July 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
2324 25 26272829
3031     

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 10:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios